TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:19:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1163《佛說雨寶陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1163《Phật thuyết vũ bảo Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1163 佛說雨寶陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1163 Phật thuyết vũ bảo Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1163 (Nos. 1162, 1164, 1165)   No. 1163 (Nos. 1162, 1164, 1165) 佛說雨寶陀羅尼經 Phật thuyết vũ bảo Đà-la-ni Kinh     唐三藏沙門大廣智不空奉 詔譯     đường Tam Tạng Sa Môn Đại quảng trí bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時薄伽梵住憍睒彌國建吒迦林。與大苾芻眾五百人俱。 nhất thời Bạc Già Phạm trụ/trú kiêu thiểm di quốc kiến trá Ca lâm 。dữ Đại Bí-sô chúng ngũ bách nhân câu 。 又與多諸大菩薩摩訶薩俱。時憍睒彌國中有一長者。 hựu dữ đa chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。thời kiêu thiểm di quốc trung hữu nhất Trưởng-giả 。 名曰妙月。諸根寂靜心意寂靜。多有男女及多僮僕。 danh viết diệu nguyệt 。chư căn tịch tĩnh tâm ý tịch tĩnh 。đa hữu nam nữ cập đa đồng bộc 。 淨信成就。往詣佛所頭面禮足。 tịnh tín thành tựu 。vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc 。 繞百千匝却住一面。合掌恭敬而白佛言。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 世尊欲問如來應正等覺。少有所疑事。 Thế Tôn dục vấn Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。thiểu hữu sở nghi sự 。 惟願大慈垂愍聽許。爾時世尊告長者言。恣汝意問。當為汝說。 duy nguyện đại từ thùy mẫn thính hứa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả ngôn 。tứ nhữ ý vấn 。đương vi nhữ 。 令汝心喜。時彼長者聞是語已歡喜踊躍。 lệnh nhữ tâm hỉ 。thời bỉ Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược 。 世尊云何善男子善女人諸貧匱者可得富饒。 Thế Tôn vân hà Thiện nam tử thiện nữ nhân chư bần quỹ giả khả đắc phú nhiêu 。 諸有疾病令無疾病。爾時世尊告妙月長者言。 chư hữu tật bệnh lệnh vô tật bệnh 。nhĩ thời Thế Tôn cáo diệu nguyệt Trưởng-giả ngôn 。 何緣作如是問。時彼長者重白佛言。 hà duyên tác như thị vấn 。thời bỉ Trưởng-giả trọng bạch Phật ngôn 。 世尊我等在家多諸眷屬。資財乏少難可支濟。 Thế Tôn ngã đẳng tại gia đa chư quyến chúc 。tư tài phạp thiểu nạn/nan khả chi tế 。 又多疾病。惟願世尊開示法要。 hựu đa tật bệnh 。duy nguyện Thế Tôn khai thị pháp yếu 。 當令貧者永離貧窮。倉庫財寶皆悉盈滿。 đương lệnh bần giả vĩnh ly bần cùng 。thương khố tài bảo giai tất doanh mãn 。 存濟家中妻子男女眷屬有來求者必生歡喜。為大施主。 tồn tế gia trung thê tử nam nữ quyến thuộc hữu lai cầu giả tất sanh hoan hỉ 。vi/vì/vị Đại thí chủ 。 使諸倉庫金銀珍寶如意摩尼金剛諸珍商佉室羅赤 sử chư thương khố kim ngân trân bảo như ý ma-ni Kim cương chư trân thương khư thất La xích 珠碼碯金寶之類豐饒無有盡竭。 châu mã não kim bảo chi loại phong nhiêu vô hữu tận kiệt 。 周給親屬廣修惠施饒益有情。 châu cấp thân chúc quảng tu huệ thí nhiêu ích hữu tình 。 爾時世尊告妙月長者言。善男子我於過去阿僧祇劫前遇佛世尊。 nhĩ thời Thế Tôn cáo diệu nguyệt Trưởng-giả ngôn 。Thiện nam tử ngã ư quá khứ a-tăng-kì kiếp tiền ngộ Phật Thế tôn 。 名持金剛海音如來應正遍知。 danh trì Kim Cương hải âm Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 從彼如來受得此雨寶陀羅尼。 tòng bỉ Như Lai thọ/thụ đắc thử vũ bảo Đà-la-ni 。 受持讀誦思惟計念隨喜為他廣說流布。由此陀羅尼威德力故。 thọ trì đọc tụng tư tánh kế niệm tùy hỉ vi/vì/vị tha quảng thuyết lưu bố 。do thử Đà-la-ni uy đức lực cố 。 若善男子人與非人藥叉羅剎畢隷多畢舍遮鳩 nhược/nhã Thiện nam tử nhân dữ phi nhân dược xoa La-sát tất lệ đa tất xá già cưu 槃拏烏娑多羅迦布單那羯吒布單那等起惡 bàn nã ô sa Ta-la Ca bố đan na yết trá bố đan na đẳng khởi ác 心者。不能為害。 tâm giả 。bất năng vi/vì/vị hại 。 復有諸鬼噉人脂髓膿血涕唾大小便利欲來惱者。不能為障礙。 phục hưũ chư quỷ đạm nhân chi tủy nùng huyết thế thóa Đại tiểu tiện lợi dục lai não giả 。bất năng vi/vì/vị chướng ngại 。 佛告妙月。若有善男子心念手持書寫。 Phật cáo diệu nguyệt 。nhược hữu Thiện nam tử tâm niệm thủ trì thư tả 。 但聞名字受持隨喜廣為他敷演者。 đãn văn danh tự thọ trì tùy hỉ quảng vi/vì/vị tha phu diễn giả 。 彼善男子善女人長夜安隱受諸快樂。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân trường/trưởng dạ an ổn thọ/thụ chư khoái lạc 。 為瑜伽資糧安隱豐饒故。若有人欲受持此雨寶陀羅尼者。 vi/vì/vị du già tư lương an ổn phong nhiêu cố 。nhược hữu nhân dục thọ trì thử vũ bảo Đà-la-ni giả 。 應供養一切如來。一夜二夜或三夜。專心誦持。 Ứng-Cúng dưỡng nhất thiết Như Lai 。nhất dạ nhị dạ hoặc tam dạ 。chuyên tâm tụng trì 。 受敬淨信三寶諸天悉皆歡喜。 thọ/thụ kính tịnh tín Tam Bảo chư Thiên tất giai hoan hỉ 。 即雨財寶穀麥。為彼讀誦法師故。即說陀羅尼曰。 tức vũ tài bảo cốc mạch 。vi/vì/vị bỉ độc tụng Pháp sư cố 。tức thuyết Đà-la-ni viết 。 曩謨(引)婆(去聲)誐嚩帝(一)嚩日囉(二合)馱囉(二) nẵng mô (dẫn )Bà (khứ thanh )nga phược đế (nhất )phược nhật La (nhị hợp )Đà La (nhị ) 娑(引)誐囉捏(奴逸切)具灑(引)耶(三)怛他(引)(薜/子)多(引) sa (dẫn )nga La niết (nô dật thiết )cụ sái (dẫn )da (tam )đát tha (dẫn )(bệ /tử )đa (dẫn ) 野(四引)怛儞也(二合)他(引)唵素嚕閉(五)跋捺囉(二 dã (tứ dẫn )đát nễ dã (nhị hợp )tha (dẫn )úm tố lỗ bế (ngũ )bạt nại La (nhị 合)嚩底(丁以切六)矒誐阿左(口*(隸-木+士))(七)阿左跛(口*(隸-木+士)](八)嗢 hợp )phược để (đinh dĩ thiết lục )矒nga a tả (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(thất )a tả bả (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(bát )ốt (鳥骨切)伽(引)跢儞(九)嗢陛娜儞(十)薩寫嚩底(十一)馱 (điểu cốt thiết )già (dẫn )跢nễ (cửu )ốt bệ na nễ (thập )tát tả phược để (thập nhất )Đà (引)孃(上聲)嚩底(丁以切十二)馱曩嚩底(十三)室唎(二合) (dẫn )nương (thượng thanh )phược để (đinh dĩ thiết thập nhị )Đà nẵng phược để (thập tam )thất lợi (nhị hợp ) 麼底(十四)鉢囉(二合)婆嚩底(十五)阿(上聲)麼(口*(隸-木+士))(十 ma để (thập tứ )bát La (nhị hợp )Bà phược để (thập ngũ )a (thượng thanh )ma (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(thập 六)尾麼黎(十七)嚕嚕(十八)素嚕閉(十九)尾麼黎(二十) lục )vĩ ma lê (thập thất )lỗ lỗ (thập bát )tố lỗ bế (thập cửu )vĩ ma lê (nhị thập ) 阿娜多悉帝(二合二十一)尾娜多悉帝(二合二十二)尾濕嚩 a na đa tất đế (nhị hợp nhị thập nhất )vĩ na đa tất đế (nhị hợp nhị thập nhị )vĩ thấp phược (二合)計如(二十三)鴦矩(口*(隸-木+士))(二十四)矒矩(口*(隸-木+士)](二十五)地地冥 (nhị hợp )kế như (nhị thập tam )ương củ (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(nhị thập tứ )矒củ (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(nhị thập ngũ )địa địa minh (二十六)度度冥(二十七)跢跢(口*(隸-木+士))(二十八)多囉多囉(二十九)嚩 (nhị thập lục )độ độ minh (nhị thập thất )跢跢(khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(nhị thập bát )đa La đa La (nhị thập cửu )phược 日(口*(隸-木+士))(二合三十)阿(引)(革*(蔑-戍+戊)]跢儞(三十一)步計屋計(三十二)吒計 nhật (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(nhị hợp tam thập )a (dẫn )(cách *(miệt -thú +mậu )跢nễ (tam thập nhất )bộ kế ốc kế (tam thập nhị )trá kế 吒計(三十三)(革*(蔑-戍+戊))囉灑(二合)尼(三十四)儞澁播(二合引)娜儞 trá kế (tam thập tam )(cách *(miệt -thú +mậu ))La sái (nhị hợp )ni (tam thập tứ )nễ sáp bá (nhị hợp dẫn )na nễ (三十五)婆誐挽(三十六)嚩日囉(二合)馱囉(三十七)娑(引)誐 (tam thập ngũ )Bà nga vãn (tam thập lục )phược nhật La (nhị hợp )Đà La (tam thập thất )sa (dẫn )nga 囉(三十八)捏具(引)衫(三十九)怛他(引)蘖跢麼弩娑磨 La (tam thập bát )niết cụ (dẫn )sam (tam thập cửu )đát tha (dẫn )nghiệt 跢ma nỗ sa ma (二合)囉(四十)娑麼(二合)囉娑麼(二合)囉(四十一)薩嚩 (nhị hợp )La (tứ thập )sa ma (nhị hợp )La sa ma (nhị hợp )La (tứ thập nhất )tát phược 怛他(引)孽跢(四十二)薩底也(二合四十三)麼弩娑麼(二 đát tha (dẫn )nghiệt 跢(tứ thập nhị )tát để dã (nhị hợp tứ thập tam )ma nỗ sa ma (nhị 合)囉(四十四)僧伽薩底也(二合)麼弩娑麼(二合)囉 hợp )La (tứ thập tứ )tăng già tát để dã (nhị hợp )ma nỗ sa ma (nhị hợp )La (四十五)怛吒怛吒(四十六)布(引)囉布(引)囉(四十七)布(引)囉 (tứ thập ngũ )đát trá đát trá (tứ thập lục )bố (dẫn )La bố (dẫn )La (tứ thập thất )bố (dẫn )La 也布(引)囉野(四十八)婆囉婆(去聲)囉婆(去聲)囉 dã bố (dẫn )La dã (tứ thập bát )Bà La Bà (khứ thanh )La Bà (khứ thanh )La 抳(四十九)素矒誐麗(五十)扇(引)跢麼底(五十一)瞢誐攞 nê (tứ thập cửu )tố 矒nga lệ (ngũ thập )phiến (dẫn )跢ma để (ngũ thập nhất )măng nga la 麼底(五十二)鉢囉(二合)婆(引)麼底摩訶(引)麼底(五十三) ma để (ngũ thập nhị )bát La (nhị hợp )Bà (dẫn )ma để Ma-ha (dẫn )ma để (ngũ thập tam ) 素婆捺囉(二合)嚩底(五十四)阿(引)蘖蹉(引)阿(引)蘖 tố Bà nại La (nhị hợp )phược để (ngũ thập tứ )a (dẫn )nghiệt tha (dẫn )a (dẫn )nghiệt 蹉(五十五引)三麼野麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)賀(引五 tha (ngũ thập ngũ dẫn )tam ma dã ma nỗ sa ma (nhị hợp )La sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ngũ 十六)阿馱(引)囉拏麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)賀 thập lục )a Đà (dẫn )La nã ma nỗ sa ma (nhị hợp )La sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (引五十七)鉢囉(二合)婆(去聲引)嚩麼弩娑麼(二合)囉娑 (dẫn ngũ thập thất )bát La (nhị hợp )Bà (khứ thanh dẫn )phược ma nỗ sa ma (nhị hợp )La sa 嚩(二合)賀(引五十八)馱哩(二合)底麼弩娑麼(二合)囉娑 phược (nhị hợp )hạ (dẫn ngũ thập bát )Đà lý (nhị hợp )để ma nỗ sa ma (nhị hợp )La sa 嚩(二合引)賀(五十九引)尾惹野麼弩娑麼(二合)囉娑嚩 phược (nhị hợp dẫn )hạ (ngũ thập cửu dẫn )vĩ nhạ dã ma nỗ sa ma (nhị hợp )La sa phược (二合)賀(引六十)薩嚩薩怛嚩(二合)尾惹野麼弩娑麼 (nhị hợp )hạ (dẫn lục thập )tát phược tát đát phược (nhị hợp )vĩ nhạ dã ma nỗ sa ma (二合)囉娑嚩(二合引)賀(引六十一) (nhị hợp )La sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn lục thập nhất ) 佛告妙月長者。此名雨寶陀羅尼。 Phật cáo diệu nguyệt Trưởng-giả 。thử danh vũ bảo Đà-la-ni 。 以此陀羅尼威力。病患飢儉疾疫業障悉皆消滅。 dĩ thử Đà-la-ni uy lực 。bệnh hoạn cơ kiệm tật dịch nghiệp chướng tất giai tiêu diệt 。 若善男子善女人先應供養一切如來。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tiên Ứng-Cúng dưỡng nhất thiết Như Lai 。 於一日一夜無間斷誦持此陀羅尼。 ư nhất nhật nhất dạ Vô gián đoạn tụng trì thử Đà-la-ni 。 其家即雨寶如大人量。一切災禍悉皆銷滅。 kỳ gia tức vũ bảo như đại nhân lượng 。nhất thiết tai họa tất giai tiêu diệt 。 是故善男子當受持此雨寶陀羅尼。廣為他人分別演說。 thị cố Thiện nam tử đương thọ trì thử vũ bảo Đà-la-ni 。quảng vi/vì/vị tha nhân phân biệt diễn thuyết 。 善哉世尊。妙月長者聞佛所說歡喜踊躍。 Thiện tai Thế Tôn 。diệu nguyệt Trưởng-giả văn Phật sở thuyết hoan hỉ dũng dược 。 我今從佛受此雨寶陀羅尼。 ngã kim tùng Phật thọ/thụ thử vũ bảo Đà-la-ni 。 受持讀誦廣為他人分別解說。爾時妙月長者受佛教已。 thọ trì đọc tụng quảng vi/vì/vị tha nhân phân biệt giải thuyết 。nhĩ thời diệu nguyệt Trưởng-giả thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 右繞世尊百千匝已。合掌恭敬頭面禮足歡喜而去。 hữu nhiễu Thế Tôn bách thiên tạp/táp dĩ 。hợp chưởng cung kính đầu diện lễ túc hoan hỉ nhi khứ 。 爾時佛告具壽阿難陀。汝往妙月長者家。 nhĩ thời Phật cáo cụ thọ A-nan-đà 。nhữ vãng diệu nguyệt Trưởng-giả gia 。 看彼長者諸庫藏中種種財穀諸珍寶物及諸資 khán bỉ Trưởng-giả chư khố tạng trung chủng chủng tài cốc chư trân bảo vật cập chư tư 具今悉盈滿。爾時具壽阿難陀受佛教已。 cụ kim tất doanh mãn 。nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 往詣憍睒彌大城往妙月長者家中。 vãng nghệ Kiêu-thiểm-di đại thành vãng diệu nguyệt Trưởng-giả gia trung 。 入已見諸庫藏之中財寶悉皆盈滿。 nhập dĩ kiến chư khố tạng chi trung tài bảo tất giai doanh mãn 。 見此事已心大歡喜踊躍而還。 kiến thử sự dĩ tâm Đại hoan hỉ dũng dược nhi hoàn 。 爾時具壽阿難陀怪未曾有心甚歡喜而白佛言。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà quái vị tằng hữu tâm thậm hoan hỉ nhi bạch Phật ngôn 。 世尊以何因緣妙月長者家中庫藏盈滿。佛言。 Thế Tôn dĩ hà nhân duyên diệu nguyệt Trưởng-giả gia trung khố tạng doanh mãn 。Phật ngôn 。 善男子妙月長者淨信於我。受持此雨寶陀羅尼。為一切有情宣說。 Thiện nam tử diệu nguyệt Trưởng-giả tịnh tín ư ngã 。thọ trì thử vũ bảo Đà-la-ni 。vi/vì/vị nhất thiết hữu tình tuyên thuyết 。 是故阿難受持此陀羅尼廣為人說。 thị cố A-nan thọ trì thử Đà-la-ni quảng vi nhân thuyết 。 我以佛眼觀諸世間天人魔梵沙門婆羅門。 ngã dĩ Phật nhãn quán chư thế gian thiên nhân ma phạm sa môn Bà la môn 。 於此受持雨寶陀羅尼者不能作其障難。何以故。 ư thử thọ trì vũ bảo Đà-la-ni giả bất năng tác kỳ chướng nạn/nan 。hà dĩ cố 。 如來不異語故。此真言句不可壞故。 Như Lai bất dị ngữ cố 。thử chân ngôn cú bất khả hoại cố 。 此陀羅尼無善根有情耳尚不聞。何況書寫受持讀誦。 thử Đà-la-ni vô thiện căn hữu tình nhĩ thượng bất văn 。hà huống thư tả thọ trì đọc tụng 。 何以故。一切如來真語宣說。一切如來隨喜。 hà dĩ cố 。nhất thiết Như Lai chân ngữ tuyên thuyết 。nhất thiết Như Lai tùy hỉ 。 一切如來稱讚。一切如來顯揚。一切如來種植。 nhất thiết Như Lai xưng tán 。nhất thiết Như Lai hiển dương 。nhất thiết Như Lai chủng thực 。 阿難陀白佛言。善哉世尊。 A-nan-đà bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 以妙伽他而說頌曰。 dĩ diệu già tha nhi thuyết tụng viết 。  諸佛不思議  佛法亦復然  chư Phật bất tư nghị   Phật Pháp diệc phục nhiên  淨信不思議  果報亦復然  tịnh tín bất tư nghị   quả báo diệc phục nhiên  寂慧一切智  法王不生滅  tịch tuệ nhất thiết trí   pháp vương bất sanh diệt  已到勝彼岸  稽首佛勇猛  dĩ đáo thắng bỉ ngạn   khể thủ Phật dũng mãnh 爾時具壽阿難陀。聞佛說此雨寶陀羅尼經。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà 。văn Phật thuyết thử vũ bảo Đà-la-ni Kinh 。 踊躍歡喜白佛言。世尊今此法要當何名。 dõng dược hoan hỉ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn kim thử pháp yếu đương hà danh 。 此經我等今者云何奉持。佛告阿難陀。 thử Kinh ngã đẳng kim giả vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan-đà 。 此經名妙月長者所問。汝當受持。 thử Kinh danh diệu nguyệt Trưởng-giả sở vấn 。nhữ đương thọ trì 。 亦名能獲一切財寶伏藏。 diệc danh năng hoạch nhất thiết tài bảo phục tạng 。 亦名一切如來稱讚雨寶陀羅尼教。汝當受持。時薄伽梵說此經已。 diệc danh nhất thiết Như Lai xưng tán vũ bảo Đà-la-ni giáo 。nhữ đương thọ trì 。thời Bạc Già Phạm thuyết thử Kinh dĩ 。 無量苾芻及諸菩薩并諸天人阿蘇羅等一切大眾。 vô lượng Bí-sô cập chư Bồ-tát tinh chư Thiên Nhân A-tô-la đẳng nhất thiết Đại chúng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 心真言曰。 tâm chân ngôn viết 。 唵嚩素馱(口*(隸-木+士))娑嚩(二合引)賀(引) úm phược tố Đà (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 心中心真言曰。 tâm trung tâm chân ngôn viết 。 唵室唎(二合)嚩素娑嚩(二合引)賀(引) úm thất lợi (nhị hợp )phược tố sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 小心真言曰。 tiểu tâm chân ngôn viết 。 唵嚩素娑嚩(二合引)賀(引) úm phược tố sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 佛說雨寶陀羅尼經 Phật thuyết vũ bảo Đà-la-ni Kinh  (持世陀羅尼)  (trì thế Đà-la-ni )  na mo va jra dha ra  sa ga ra ni rgho .saa ya  na mo va jra dha ra  sa ga ra ni rgho .saa ya   ta thaa ga taa ya ta dya thaa  su ruu pe   ta thaa ga taa ya ta dya thaa  su ruu pe  bha dra va ti  ma.m ga la ma ti  dhaa dyaa va  bha dra va ti  ma.m ga la ma ti  dhaa dyaa va  ti  dha na va ti  `srii ma ti  pra bha va  ti  dha na va ti  `srii ma ti  pra bha va  ti  a ma le  vi ma le  ru ru  su  ti  a ma le  vi ma le  ru ru  su  ruu pe  vi ma le  a na ta ste  vi na  ruu pe  vi ma le  a na ta ste  vi na  ta ste  vi `sva ke `si  a ku re  ma.m ku  ta ste  vi `sva ke `si  a ku re  ma.m ku  re  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta re  re  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta re  ta ra ta ra  va jra va jre  a va nta ni  ta ra ta ra  va jra va jre  a va nta ni   .ta ke va .sa.m .ni  ni gha na ni  bha ga   .ta ke va .sa.m .ni  ni gha na ni  bha ga  va.m  va jre dha ra  saa ga ra ni rgho .sa.m  va.m  va jre dha ra  saa ga ra ni rgho .sa.m  ta tha ga ta ma nu sma ra  sa rva ta thaa ga  ta tha ga ta ma nu sma ra  sa rva ta thaa ga  ta  sa tya ma nu sma ra  dha rma sa tya ma  ta  sa tya ma nu sma ra  dha rma sa tya ma  na sma ra  sa.m gha sa tya ma nu sma ra  ta  na sma ra  sa.m gha sa tya ma nu sma ra  ta  .ta ta .ta  puu ra puu ra  puu ra ya puu ra  .ta ta .ta  puu ra puu ra  puu ra ya puu ra  ya  bha ra bha ra bha ra .ni  su ma.m ga re  ya  bha ra bha ra bha ra .ni  su ma.m ga re   `saa ta ma ti  ma.m ga la ma ti  su bha   `saa ta ma ti  ma.m ga la ma ti  su bha  dra va ti  a ga ccha ga ccha  sa ma ya ma  dra va ti  a ga ccha ga ccha  sa ma ya ma  nu sma ra  svaa haa  a dhaa ra ma nu sma ra  nu sma ra  svaa haa  a dhaa ra ma nu sma ra   svaa haa  pra bha va ma nu sma ra  svaa haa   svaa haa  pra bha va ma nu sma ra  svaa haa   dh.r ti ma nu sma ra  svaa haa  o.m su va   dh.r ti ma nu sma ra  svaa haa  o.m su va  su dha re  svaa haa  su dha re  svaa haa  (雨寶陀羅尼)  (vũ bảo Đà-la-ni )  na mo bhaa ga va te  va jra dha ra  saa ga  na mo bhaa ga va te  va jra dha ra  saa ga  ra ni rgho .saa ya  ta thaa ga taa ya  ta dya  ra ni rgho .saa ya  ta thaa ga taa ya  ta dya  thaa  o.m  su ru pe  bha ndra va ti maa.m ga  thaa  o.m  su ru pe  bha ndra va ti maa.m ga  le  a ca le  a ca pa le  u ghaa ta  le  a ca le  a ca pa le  u ghaa ta  ni  u bhe da ni  sa sya va ti  dha j~naa  ni  u bhe da ni  sa sya va ti  dha j~naa  va ti  dha na va ti  `srii ma ti  pra bha  va ti  dha na va ti  `srii ma ti  pra bha  va ti  a ma le  vi ma le  ru ru  va ti  a ma le  vi ma le  ru ru  su ru bhe  vi ma le  a da ta ste  vi  su ru bhe  vi ma le  a da ta ste  vi  da ta ste  vi `sva ke `si  a ^nku le  maa.m  da ta ste  vi `sva ke `si  a ^nku le  maa.m  ku le  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta le  ku le  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta le  ta ra ◇ va jre  aa va rtta ni  bhu kke o  ta ra ◇ va jre  aa va rtta ni  bhu kke o  kke  .ta ke ◇  va r.sa .ni  ni gho da ni  kke  .ta ke ◇  va r.sa .ni  ni gho da ni   bha ga va.m  va jra dha ra  saa ga ra ni   bha ga va.m  va jra dha ra  saa ga ra ni  rgho .sa.m  ta thaa ga ta ma nu sma ra  sma ra  rgho .sa.m  ta thaa ga ta ma nu sma ra  sma ra  ◇  sa rva ta thaa ga ta  sa tya ma nu sma  ◇  sa rva ta thaa ga ta  sa tya ma nu sma  ra  dha rmma sa tya ma nu sma ra  su.m gha sa  ra  dha rmma sa tya ma nu sma ra  su.m gha sa  tya ma nu sma ra  ta .ta ◇  puu ra ◇  tya ma nu sma ra  ta .ta ◇  puu ra ◇  puu ra ya ◇  bha ra ◇  bha ra .ni  su  puu ra ya ◇  bha ra ◇  bha ra .ni  su  mo.m ga le  `saa nta ma ti  mo.m ga le ma ti  mo.m ga le  `saa nta ma ti  mo.m ga le ma ti   pra bhaa ma ti  ma haa ma ti  su bha ndra   pra bhaa ma ti  ma haa ma ti  su bha ndra  va ti  aa ga cchaa ◇  sa ma ya ma nu sma  va ti  aa ga cchaa ◇  sa ma ya ma nu sma  ra  svaa haa  aa dhaa raa nu  ma nu sma ra  ra  svaa haa  aa dhaa raa nu  ma nu sma ra   svaa haa  pra bhaa va ma nu sma ra  svaa haa   svaa haa  pra bhaa va ma nu sma ra  svaa haa   d.r .dha ma nu sma ra  svaa haa  vi ja ya   d.r .dha ma nu sma ra  svaa haa  vi ja ya  ma nu sma ra  svaa haa  sa rva sa tva  vi  ma nu sma ra  svaa haa  sa rva sa tva  vi  ja ya ma nu sma ra svaa haa  ja ya ma nu sma ra svaa haa ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:20:02 2008 ============================================================